Главная > Китайско-узбекские отношения
Выступление Председателя КНР Си Цзиньпина на встрече руководителей государств-членов ШОС с прессой
2018-06-12 21:18

Коллеги,

Представители СМИ,

Дамы и господа,

Добрый день! Очень рад нашей встрече.

Главы государств-членов Шанхайской организации сотрудничества, стран-наблюдателей ШОС и руководители соответствующих международных и региональных организаций собрались здесь, на красивом побережье Желтого моря, вместе наметили план развития Шанхайской организации сотрудничества на новом историческом этапе, обменялись мнениями по ряду актуальных международных и региональных вопросов и достигли по ним широкого консенсуса.

Во время данного саммита мы в полной мере подтвердили новые сдвиги в развитии Организации после присоединения Индии и Пакистана, совместно опубликовали Циндаоскую декларацию Совета глав государств-членов Шанхайской организации сотрудничества, Совместное заявление глав государств-членов Шанхайской организации сотрудничества об упрощении процедур торговли, утвердили План действий на последующие 5 лет по реализации положений Договора о долгосрочном добрососедстве, дружбе и сотрудничестве государств-членов Шанхайской организации сотрудничества. Мы условились быть твердо приверженны целям и принципам Хартии Шанхайской организации сотрудничества, развивать шанхайский дух, олицетворяющий взаимное доверие, взаимную выгоду, равенство, взаимные консультации, уважение к многообразию культур, стремления к совместному развитию, придерживаться добрососедства и дружбы, углублять практическое сотрудничество и совместно разработать план, направленный на мир, стабильность и развитие в регионе.

Мы едины в том, что динамично развивающийся мир в настоящее время переживает период крупных перемен и серьезной перенастройки, углубленно развивается процесс многополярности и экономической глобализации, более тесными становятся связи между странами. Вместе с тем, процесс восстановления мировой экономики идет негладко и извилисто, жгучие точки международной и региональной повестки дня вспыхивают то здесь, то там, перед всеми странами стоят многочисленные общие угрозы и вызовы, ни одна страна в одиночку не в силах справиться или избавитсья от них. Только при наращивании сплоченности и взаимодействия, углублении партнерских отношений, основанных на мире и сотрудничестве, равенстве, открытости и инклюзивности, всеобщем выигрыше и совместном использовании плодов, все страны смогут достичь долгосрочной стабильности и развития.

Мы единодушно считаем, что безопасность является краеугольным камнем устойчивого развития Шанхайкой организации сотрудничества. Стороны будут придерживаться концепции неделимой, комплексной, основанной на сотрудничестве, устойчивой безопасности, должным образом реализовывать Шанхайскую конвенцию о борьбе с тремя силами зла, Конвенцию против терроризма и Конвенцию по противодействию экстремизму, углублять обмен антитеррористической информацией и совместные операции, укреплять соответствующую правовую основу и собственный потенциал, вести эффективную борьбу с тремя силами зла, наркотрафиком, транснациональной организованной преступностью и киберпреступлением, выявлять роль Контактной группы Шанхайская организация сотрудничества - Афганистан с целью совместно отстаивать безопасность и стабильность в регионе.

Мы единогласно отмечаем закономерность и необратимость экономической глобализации и региональной интеграции. Необходимо защищать авторитетность и действенность правил ВТО, укреплять открытую, инклюзивную, прозрачную, недискриминационную и основанную на правилах многостороннюю торговую систему, противостоять протекционизму в любых его проявлениях. Оставаясь приверженными принципам взаимной выгоды и всеобщего выигрыша, стороны будут совершенствовать устройство регионального экономического сотрудничества, усиливать совместную работу по строительству "Одного пояса и одного пути" и его сопряжение с другими стратегиями развития, углублять взаимодействие в торгово-экономической, инвестиционной, финансовой, сельскохозяйственной сферах, а также в области укрепления взаимосвязанностей, впредь создавать благоприятные условия для торговли и инвестиций с целью открытия новой архитектоники в развитии региональной интеграции на благо народов стран региона, а также для придания нового импульса развитию мировой экономики.

Мы единогласно подчеркиваем, древняя история и блестящая культура различных стран сливаются в общее богатство человечества. Стороны подтвердили готовность на основе взаимного уважения многообразия культур и социальных ценностей продолжить как многостороннее, так и двустороннее плодотворное сотрудничество в таких сферах, как культура, образование, наука и техника, охрана окружающей среды, здравоохранение, туризм, СМИ и спорт, а также по линии молодежи в целях содействия взаимообогащению культур и укреплению взаимопонимания народов.

Мы единогласно подтверждаем важность расширения международных связей и сотрудничества ШОС. Стороны готовы на основе равноправия и взаимовыгоды углублять сотрудничество со странами-наблюдателями, странами по диалогу и другими странами региона, расширять диалог и обмены с ООН и другими международными и региональными организациями, прилагать общие усилия к поддержанию долгосрочного мира и всеобщего процветания во всем мире.

Мы единогласно договорились о том, что председательство в ШОС переходит к Кыргызской Республике по итогам нынешнего саммита. Стороны будут оказывать активную поддержку и содействие кыргызской стороне в выполнении обязанностей председательствующей страны и проведении Саммита ШОС в следующем году.

Дамы и господа! Друзья!

Позвольте пользоваться случаем, чтобы выразить признательность лидерам стран и руководителям международных организаций за участие в Саммите, представителям широких общественных кругов за всемерную поддержку и содействие китайской стороне в ее председательстве в ШОС и в подготовке к Саммиту, в частности, а также друзьям-представителям СМИ за неизменный интерес к развитию ШОС и циндаоскому Саммиту.

Уверен, что при наших совместных усилиях перед ШОС несомненно откроется более блистательное будущее!

Спасибо!

реконмендовать другому:   
печать